Проверка на англицизмы

Проверьте сайт на соответствие 168-ФЗ «О защите русского языка». Поиск англицизмов, нелокализованных элементов и рекомендации по замене.

Демо-режим завершён

Этот инструмент создан как демонстрация наших возможностей.

Обсудить разработку
Введите домен без http://
Примеры:

Результаты носят информационный характер и не являются юридической консультацией. Инструмент не гарантирует обнаружение всех нарушений и не может использоваться как единственное основание для оценки соответствия 168-ФЗ. Используйте на свой страх и риск. За юридически значимой проверкой обращайтесь к квалифицированному юристу.

Соответствие 168-ФЗ
OK
Внимание
Ошибки

Введите URL для проверки

Проверим сайт на соответствие закону о русском языке

Англицизмы

Поиск заимствований с рекомендациями замены

Латиница

Нелокализованные элементы на английском

Мета-теги

Title, description, alt-тексты

Навигация

Кнопки, меню, ссылки

Заголовки и формы

h1–h6, подписи полей, плейсхолдеры

Соотношение языков

Процент русского текста на странице

Частые вопросы

Что такое 168-ФЗ о защите русского языка?

Федеральный закон № 168-ФЗ вступает в силу 1 марта 2026 года и обязывает использовать русский язык как государственный. Иностранные слова на сайтах должны сопровождаться русскими эквивалентами, если такие существуют. Исключения — зарегистрированные товарные знаки и технические термины без аналогов.

Какие штрафы предусмотрены?

Для юридических лиц штраф составляет от 5 000 до 10 000 ₽ за каждое нарушение. Штрафы начисляются за использование иностранных слов без русских аналогов в публичных материалах, включая сайты.

Какие слова можно оставить на английском?

Разрешены зарегистрированные товарные знаки (Telegram, Google, Laravel), технические термины без русских аналогов (API, URL, Wi-Fi, NFC, GPS), а также слова из официального словаря иностранных слов, одобренного Правительственной комиссией по русскому языку.

Как адаптировать сайт к закону?

Три стратегии: 1) Перевод — заменить англицизм на русский аналог (баг → ошибка). 2) Дублирование — оставить оригинал с русским переводом в скобках. 3) Транслитерация — для терминов без точного аналога. Русский текст должен быть доминирующим.

Понравился инструмент? - Закажите свой у нас

Мы создаём веб-инструменты, сервисы и платформы под ключ. Расскажите о вашей идее — воплотим её в жизнь.